Sprachausgabe und Textsprache

Hier kommen ausschließlich Hinweise auf Korrekturen und Ergänzungen von bestehenden OGDB-Einträgen rein. Aussagekräftige Themen-Bezeichnungen und Links auf entsprechende Einträge in den Themen selber sind ausdrücklich erwünscht.

Moderator: OGDB Tech

Antworten
Nachricht
Autor
Benutzeravatar
Motoko
Heilige
Beiträge: 2054
Registriert: Samstag, 15. Oktober 2005, 17:58
Wohnort: Hengasch, Landkreis Liebernich

Sprachausgabe und Textsprache

#1 Beitrag von Motoko » Donnerstag, 6. Juli 2006, 20:19

Kann es sein, dass das Spiel keine Sprachausgabe hat? Ich hab' jetzt ca. ne Stunde gespielt. Im Menü kann man Untertitel ein oder ausschalten, die dann auch in den Sequenzen vor den Leveln zu sehen sind oder eben nicht. Aber es sind keine Stimmen zu hören. Ist irgendwie unlogisch, dass man die Untertitel deaktivieren kann wenn es keine Sprachausgabe gäbe. Ist meine Dreamcast defekt?
Bild

Bild Bild

Benutzeravatar
Chainworm
Feuerteufel
Beiträge: 709
Registriert: Freitag, 26. August 2005, 03:35

#2 Beitrag von Chainworm » Donnerstag, 6. Juli 2006, 22:07

Nein scheint wohl wie einige andere Features in der DC-Version rausgenommen worden zu sein, z.B. gibt es auch keine Spiegel und einige Waffen wie die Jack in the Box-Bomben gibt's auf dem DC nicht. Bei mir ist's jedenfalls auch so dass da keiner redet, bei der PC-Version labert so eine Hexentussi oder so die man am Anfang trifft die ganze Zeit was, in der DC-Version wird am Levelanfang das sonst immer gesagte eben in Textform wiedergegeben. Kannst dir ja vergleichsweise mal die PC-Demo runterladen und anstesten, dann weißt was ich mein :)

Dafür ist die DC-version leichter, weil man nach dem Tod an nem Checkpoint wieder rauskommt und nicht das Level nochmal von vorne anfangen muss. Besonders später nützlich...

Benutzeravatar
Motoko
Heilige
Beiträge: 2054
Registriert: Samstag, 15. Oktober 2005, 17:58
Wohnort: Hengasch, Landkreis Liebernich

#3 Beitrag von Motoko » Donnerstag, 6. Juli 2006, 23:02

Ah, alles klar. Danke!
Bild

Bild Bild

Benutzeravatar
Notarzt
OGDB Administrator
Beiträge: 1587
Registriert: Freitag, 26. August 2005, 23:00
Wohnort: Verschieden, es muss nur warm und trocken sein
Kontaktdaten:

Sprachausgabe und Textsprache

#4 Beitrag von Notarzt » Sonntag, 19. August 2007, 02:52

Falls jemandem Versionen auffallen, bei denen nicht die richtige Sprache angegeben ist, bitte melden!

Eine ganz konkrete Sache habe ich noch: Advanced Warfighter 1/2, Rainbow Six: Vegas und einige andere Ubisoft Titel stehen als rein deutsche oder englische Versionen drin. Ist das richtig ?

Ubisoft macht ja nun verstärkt mehrsprachige Fassungen, selbst die deutsche Version von Dark Messiah war zweisprachig. Zudem sind all die Patches auch multilingual. Bitte prüft das mal nach wie das bei euren Versionen ist. Ich schätze mal, von der US Fassung vielleicht (aber auch nur vielleicht) mal abgesehen, werden die alle ne mehrsprachige Installation bieten.

MfG

Benutzeravatar
Motoko
Heilige
Beiträge: 2054
Registriert: Samstag, 15. Oktober 2005, 17:58
Wohnort: Hengasch, Landkreis Liebernich

#5 Beitrag von Motoko » Sonntag, 19. August 2007, 06:23

Bei GRAW 1 habe ich mal alle PAL Konsolen Versionen auf multilingual gesetzt. Ich bin mir bei der US nicht 100% sicher, denke aber, dass die auch multi ist. GRAW 2 und R6 Vegas sind es ja auch (jedenfalls die Konsolen-Versionen). Und wenn ich GRAW 1 (dt. Xbox 360) mit Englischer Spracheinstellung spiele, dann erscheint am Anfang der ESRB-Hinweis (sonst nicht). Das wäre ja eigentlich nicht notwendig, wenn es sich nicht um eine weltweit identische Version handeln würde, bzw. wenn die Amis eine eigene Version hätten......:? Nur so ein Gedanke von mir.

R6 Vegas:
Wenn die normale US Xbox 360 Version M5 und regionfree ist, wird es die Limited Edition wohl auch sein, oder? Hmm...
Bild

Bild Bild

Benutzeravatar
Notarzt
OGDB Administrator
Beiträge: 1587
Registriert: Freitag, 26. August 2005, 23:00
Wohnort: Verschieden, es muss nur warm und trocken sein
Kontaktdaten:

#6 Beitrag von Notarzt » Sonntag, 19. August 2007, 12:23

Ich hab noch keine PC Version von R6 Vegas oder GRAW in der Hand gehabt. Deswegen würde es mich sehr interessieren, ob die EU Fassung mehrsprachig ist.

Ich weiß von jemandem, dass alle Patches mehrsprachig sind und der meinte auch, dass in der EU Hülle die ganz normale DVD mit KJ drin steckt.
Aber was Altersfreigaben und Zensuren angeht, kann man dem nicht trauen. Erst vor kurzem wurde mir anhand Vergleichen klar, dass BBFC und PEGI für ihn das Gleiche sind.

Die zuvor gemachten Änderungen auf seinen Aussagen kann ich heute aber nicht mehr nachvollziehen. Deswegen bleibt das besser hier im Forum.

MfG

Benutzeravatar
Chainworm
Feuerteufel
Beiträge: 709
Registriert: Freitag, 26. August 2005, 03:35

#7 Beitrag von Chainworm » Sonntag, 19. August 2007, 14:24

Ich werd mal alle PS2, Game Cube und Dreamcast-Titel überprüfen die ich habe, ich habe nämlich schon ein paar mal etwas als deutsch eingetragen und später erschreckt festgestellt, dass das Game doch multilingual war, je nachdem welche Sprache auf dem Gerät eingestellt war. Bei denen wo ich es bemerkt habe hab ich es schon verbessert, für eine große Aktion bei denen ich all meine Games überprüfen will hatte ich bisher leider noch nicht die Zeit :|

KT
OGDB Tech
Beiträge: 3080
Registriert: Donnerstag, 25. August 2005, 22:55
Kontaktdaten:

#8 Beitrag von KT » Sonntag, 19. August 2007, 14:27

Wenn Dreamcast- oder Saturn-Titel eine "-50" am Ende im Produktcode haben, dass ist es eine Europa-Version. Wenn eine solche also z.B. als "deutsch" eintragen ist, dann wirft das Fragen auf. Nur so als Tipp.
There is no knowledge that is not power.
Bild

Benutzeravatar
Notarzt
OGDB Administrator
Beiträge: 1587
Registriert: Freitag, 26. August 2005, 23:00
Wohnort: Verschieden, es muss nur warm und trocken sein
Kontaktdaten:

#9 Beitrag von Notarzt » Freitag, 21. September 2007, 20:53

Es können immer wieder Leute diese Bar Codes entschlüsseln. Könntet ihr daraus bitte nen Wiki Eintrag machen? Diese Infos würden allen OGDB Admins helfen.

Und: Konnte noch jemand prüfen, ob die europäischen Ubisoft PC Fassungen von R6V und den GR mehrsprachig sind?

MfG

Benutzeravatar
zombie-flesheater
Beiträge: 2727
Registriert: Freitag, 26. August 2005, 18:48
Wohnort: Neo Kobe

Aurora Watching - Multilingual?!

#10 Beitrag von zombie-flesheater » Sonntag, 30. September 2007, 22:20

Lt. ogdb ist das Teil multilingual (und anscheinend uncut). Nachdem ich daher die DV fuer nen 10er abgestaubt habe, musste ich erschrocken feststellen, dass ich bei der Installation nicht nach der Sprache gefragt wurde und das Menue auf deutsch war. Nach einer Moeglichkeit, die Sprache im Optionsmenue zu aendern, habe ich ebenfalls vergeblich gesucht.
Habe ich evtl. was uebersehen oder ist der ogdb-Eintrag mit "multilingual" schlichtweg falsch? :shock:

KT
OGDB Tech
Beiträge: 3080
Registriert: Donnerstag, 25. August 2005, 22:55
Kontaktdaten:

#11 Beitrag von KT » Freitag, 5. Oktober 2007, 14:39

Notarzt hat geschrieben:Es können immer wieder Leute diese Bar Codes entschlüsseln. Könntet ihr daraus bitte nen Wiki Eintrag machen? Diese Infos würden allen OGDB Admins helfen.
Gute Idee.
There is no knowledge that is not power.
Bild

Benutzeravatar
DooMinator
チタンの拳
Beiträge: 1954
Registriert: Sonntag, 28. August 2005, 11:25
Wohnort: Jena
Kontaktdaten:

#12 Beitrag von DooMinator » Samstag, 6. Oktober 2007, 19:27

Das ist sicher ne blöde Frage, aber schonmal die Ländereinstellung umgestellt?
Bild

Benutzeravatar
zombie-flesheater
Beiträge: 2727
Registriert: Freitag, 26. August 2005, 18:48
Wohnort: Neo Kobe

#13 Beitrag von zombie-flesheater » Samstag, 6. Oktober 2007, 21:10

DooMinator hat geschrieben:Das ist sicher ne blöde Frage, aber schonmal die Ländereinstellung umgestellt?
Die iss standardmaessig auf alles Andere ausser Deutsch ;)

KT
OGDB Tech
Beiträge: 3080
Registriert: Donnerstag, 25. August 2005, 22:55
Kontaktdaten:

#14 Beitrag von KT » Sonntag, 7. Oktober 2007, 15:37

Ich hab mal einen Anfang gemacht.

Produktcodes fürs SNES:
http://www.blood-is-red.de/wiki/wikka.p ... roductCode
There is no knowledge that is not power.
Bild

Benutzeravatar
Motoko
Heilige
Beiträge: 2054
Registriert: Samstag, 15. Oktober 2005, 17:58
Wohnort: Hengasch, Landkreis Liebernich

Predator: Concrete Jungle multilingual?

#15 Beitrag von Motoko » Montag, 4. Februar 2008, 16:58

Weiß jemand wie multilingual Predator: Concrete Jungle ist? Deutsche Sprache oder Bildschirmtexte hat es laut einem anderen Forum nicht und auch die spanische Version (die den selben SLES Code wie die UK hat) scheint nur Englisch zu kennen (Beispiel 1 und 2). Ist evtl Französisch und Italienisch noch mit auf der DVD?
Bild

Bild Bild

KT
OGDB Tech
Beiträge: 3080
Registriert: Donnerstag, 25. August 2005, 22:55
Kontaktdaten:

#16 Beitrag von KT » Montag, 4. Februar 2008, 18:31

Da dürfte überhaupt nichts multilingual sein.
Französisch vor Deutsch und Italienisch vor Spanisch ist einfach Nonsense, vor allem bei einer englischen Produktion. Spanisch gibt's nicht, Deutsch gibt's nicht - Italienisch gibt's dann erst recht nicht. Nirgendwo gibt's Anzeichen für Multilingualität, die Torrents sind mit dem Vermerk englisch gekennzeichnet. Die DVD ist überall die gleiche inkl. BBFC-18.

P.S.: Schon wieder ein Spiel, was trotz "Sierra" auf dem Cover unter Vivendi geführt wird. Da kauft sich VU ein schönes, altes, bekanntes Label und kein Schwein beachtet es. :?
There is no knowledge that is not power.
Bild

Benutzeravatar
Notarzt
OGDB Administrator
Beiträge: 1587
Registriert: Freitag, 26. August 2005, 23:00
Wohnort: Verschieden, es muss nur warm und trocken sein
Kontaktdaten:

#17 Beitrag von Notarzt » Montag, 4. Februar 2008, 20:02

Das ist ja auch richtig so. "Sierra" steht nur aus kosmetischen Gründen auf der Verpackung, da sollen es die Leute ruhig unter VU eintragen.

MfG

KT
OGDB Tech
Beiträge: 3080
Registriert: Donnerstag, 25. August 2005, 22:55
Kontaktdaten:

#18 Beitrag von KT » Montag, 4. Februar 2008, 20:27

Nein, das Label geht IMMER vor. Genauso ist es immer 2K Games und nicht Take2.

Sonst würden wir die ganzen FIFA-Spiele unter EA eintragen und nicht unter EA Sports, wie es sich gehört.
There is no knowledge that is not power.
Bild

Benutzeravatar
Motoko
Heilige
Beiträge: 2054
Registriert: Samstag, 15. Oktober 2005, 17:58
Wohnort: Hengasch, Landkreis Liebernich

#19 Beitrag von Motoko » Montag, 4. Februar 2008, 21:08

Ok, alles klar. Habe gerade diesen Satz bei den Versionen noch gelöscht: "Im europäischen Ausland aber unzensiert und multilingual zu haben."
Bild

Bild Bild

Benutzeravatar
Notarzt
OGDB Administrator
Beiträge: 1587
Registriert: Freitag, 26. August 2005, 23:00
Wohnort: Verschieden, es muss nur warm und trocken sein
Kontaktdaten:

#20 Beitrag von Notarzt » Dienstag, 5. Februar 2008, 13:27

Aber mal ehrlich Leute: Die "Richtlinien" müssen wir langsam mal zusammentragen und aufschreiben, um sie im OGDB-Tutorial zu veröffentlichen.

Wir hatten am Anfang wenig bis gar keinen Plan, haben uns aber mttlerweile viele Regeln und sinnvolle gemeinsame Eselsbrücken gebaut. Das sollte mal bekannt gemacht werden. Ich blicke als Admin selbst bald nicht mehr durch.

MfG

KT
OGDB Tech
Beiträge: 3080
Registriert: Donnerstag, 25. August 2005, 22:55
Kontaktdaten:

#21 Beitrag von KT » Dienstag, 5. Februar 2008, 13:47

Da hast du recht.
There is no knowledge that is not power.
Bild

Benutzeravatar
LiquidSnakE
OGDB Support
Beiträge: 3908
Registriert: Freitag, 14. Dezember 2007, 13:45
Wohnort: AT/EUSSR

Turok 2: Seeds of Evil / Sprachausgabe?

#22 Beitrag von LiquidSnakE » Donnerstag, 17. April 2008, 02:48

Beim so gut wie keinem OGDB-Eintrag zu den deutschen Fassungen von Turok 2 wurde eine Sprachausgabe eingetragen. Ich habe die DV des Spiels vor etwa 9 Jahren auf dem PC gespielt und glaube, dass die paar Sprachfetzen, die es in dem Spiel gab, auf Englisch waren. Im N64-Eintrag wird jedoch behauptet, die Sprachausgabe wäre Deutsch.

Was trifft zu?
"Alter Falter, wie du immer wieder diverse Top Titel komplett verreißt geht doch auf keine Kuhhaut mehr."
- Kaysa

"Es gibt weltweit auch keinen Nachweis, dass Christian Pfeiffer sinnvoll ist."
- Chris Schmitz (Ubisoft)

Bild
XBL: LiquidSnakeEe | PSN: LiquidSnakeEe | Steam: daNightmare

Benutzeravatar
Motoko
Heilige
Beiträge: 2054
Registriert: Samstag, 15. Oktober 2005, 17:58
Wohnort: Hengasch, Landkreis Liebernich

Re: Turok 2: Seeds of Evil / Sprachausgabe?

#23 Beitrag von Motoko » Donnerstag, 17. April 2008, 03:58

Ich habe die N64-Version gerade mal angespielt: Die Sprachausgabe ist Deutsch (das Intro zum Beispiel). Und auch im Spiel selber wird Deutsch gesprochen. Beim Aufnehmen eines Gegenstandes oder einer Waffe wird das ja jedesmal kommentiert: "Taschenlampe!". Oder wenn Turok 100 von diesen gelben und roten Dingern eingesammelt hat, gibt er ein "Ich bin Turok!" von sich. Ach, ja und nicht zu vergessen: diese Kinder, die man retten kann: "Hilf' mir, Turok! Uäääääähhhhhh!"

Dass bei so vielen Versionen die Sprachausgabe auf "unbekannt" steht, hat wohl den Hintergrund, dass bis vor ca. 2 Jahren nur ein Feld für die Sprache vorhanden war. Der Eintrag dort wurde dann für die jetztige Textsprache verwendet.
Bild

Bild Bild

Benutzeravatar
LiquidSnakE
OGDB Support
Beiträge: 3908
Registriert: Freitag, 14. Dezember 2007, 13:45
Wohnort: AT/EUSSR

Re: Turok 2: Seeds of Evil / Sprachausgabe?

#24 Beitrag von LiquidSnakE » Donnerstag, 17. April 2008, 04:33

Ich könnte schwören, dass die PC-Version, die ich damals spielte, auf Englisch war. Es handelte sich aber 100%ig um die deutsche Fassung, da bei uns damals im Großhandel, afaik, keine andere angeboten wurde. Kann's leider nicht mit Bestimmtheit sagen, da ich es schon sehr, sehr lange nicht mehr habe...

Das mit dem Feld hatte ich mir fast gedacht... :)
"Alter Falter, wie du immer wieder diverse Top Titel komplett verreißt geht doch auf keine Kuhhaut mehr."
- Kaysa

"Es gibt weltweit auch keinen Nachweis, dass Christian Pfeiffer sinnvoll ist."
- Chris Schmitz (Ubisoft)

Bild
XBL: LiquidSnakeEe | PSN: LiquidSnakeEe | Steam: daNightmare

Benutzeravatar
Notarzt
OGDB Administrator
Beiträge: 1587
Registriert: Freitag, 26. August 2005, 23:00
Wohnort: Verschieden, es muss nur warm und trocken sein
Kontaktdaten:

Re: Turok 2: Seeds of Evil / Sprachausgabe?

#25 Beitrag von Notarzt » Donnerstag, 17. April 2008, 09:19

Die verstümmelte N64 Fassung war komplett deutsch, die US komplett englisch und EU Module hatten englische Sprachausgabe mit diversen Texten, meist Englisch, Französisch und Spanisch.

MfG

KT
OGDB Tech
Beiträge: 3080
Registriert: Donnerstag, 25. August 2005, 22:55
Kontaktdaten:

Re: Turok 2: Seeds of Evil / Sprachausgabe?

#26 Beitrag von KT » Donnerstag, 17. April 2008, 10:27

Auf dem N64 gab's in der japanischen Fassung, soweit ich mich erinnere, sogar japanische Sprachausgabe.
There is no knowledge that is not power.
Bild

Benutzeravatar
esn
Beiträge: 2111
Registriert: Donnerstag, 23. August 2007, 16:52
Wohnort: blood-is-red.de

Re: Turok 2: Seeds of Evil / Sprachausgabe?

#27 Beitrag von esn » Donnerstag, 17. April 2008, 11:41

Sowohl die deutsche PC, als auch die deutsche N-64 Versionen hatten deutsche Sprachausgabe, definitiv!
Spieler wehrt euch! Meidet Spiele mit Online-Aktivierungen!

Piratenpartei - Für mehr Demokratie und Rechtsstaat!

Benutzeravatar
DooMinator
チタンの拳
Beiträge: 1954
Registriert: Sonntag, 28. August 2005, 11:25
Wohnort: Jena
Kontaktdaten:

Re: Turok 2: Seeds of Evil / Sprachausgabe?

#28 Beitrag von DooMinator » Donnerstag, 17. April 2008, 14:29

esn hat geschrieben:Sowohl die deutsche PC, als auch die deutsche N-64 Versionen hatten deutsche Sprachausgabe, definitiv!
Kann ich beides bestätigen. Ich habe die dt. PC-Fassung aus der CBS und die dt. N64 Fassung damals bei nem Kumpel gezockt (um mit meiner UK zu vergleichen... war sehr lustig :) ), beide waren / sind defintiv deutsch.
Bild

Benutzeravatar
esn
Beiträge: 2111
Registriert: Donnerstag, 23. August 2007, 16:52
Wohnort: blood-is-red.de

Re: Turok 2: Seeds of Evil / Sprachausgabe?

#29 Beitrag von esn » Sonntag, 20. April 2008, 00:42

Übrigens sind bei allen deutschen PC Versionen von Turok 2 in der OGDB die Sprachausgabe auf englisch gesetzt, was zumindest bei der Retailbox, die in Deutschland verkauft wurde, einfach nur falsch ist, da ich diese Version selber komplett durchgespielt habe und in meinem Besitz ist. Und ich bezweifle mal ganz stark, dass es im deutschsprachigem Ausland eine geschnittene englischsprachige Version verkauft wurde: Entweder geschnitten auf deutsch oder ungeschnitten auf englisch. Dies dürfte wohl auch für die Vollversionen, die als Beilage diversen Mags dienten, gelten. Also bitte korrigieren.
Spieler wehrt euch! Meidet Spiele mit Online-Aktivierungen!

Piratenpartei - Für mehr Demokratie und Rechtsstaat!

Benutzeravatar
esn
Beiträge: 2111
Registriert: Donnerstag, 23. August 2007, 16:52
Wohnort: blood-is-red.de

Soldier of Fortune (dt.): Sprachausgabe

#30 Beitrag von esn » Sonntag, 20. April 2008, 00:46

Diese Version hatte, sofern ich mich richtig erinnere, definitiv deutsche Sprachausgabe.
Spieler wehrt euch! Meidet Spiele mit Online-Aktivierungen!

Piratenpartei - Für mehr Demokratie und Rechtsstaat!

Benutzeravatar
esn
Beiträge: 2111
Registriert: Donnerstag, 23. August 2007, 16:52
Wohnort: blood-is-red.de

Re: Sprachausgabe und Textsprache

#31 Beitrag von esn » Sonntag, 20. April 2008, 01:09

Mir ist aufgefallen, dass bei einigen Spielen, die Zeitschriften als Vollversion beigelegt wurden, die Sprachausgabe auf unbekannt gestzt sind, obwohl die Sprachausgabe der entsprechenden Retailboxen bekannt ist, bsp.: Shadowman. Die deutsche geschnittene Version der Retail-Box hat deutsche Sprachausgabe, dann sollte dies doch automatisch auch für die Vollversionen der deutschen Mags gelten, die ja als zensiert aufgelistet sind. Denn es ist doch höchst unwahrscheinlich, dass es eine verstümmelte Version mit englischer Sprachausgabe extra nur für die Mags gibt, oder?
Spieler wehrt euch! Meidet Spiele mit Online-Aktivierungen!

Piratenpartei - Für mehr Demokratie und Rechtsstaat!

Benutzeravatar
Notarzt
OGDB Administrator
Beiträge: 1587
Registriert: Freitag, 26. August 2005, 23:00
Wohnort: Verschieden, es muss nur warm und trocken sein
Kontaktdaten:

Re: Turok 2: Seeds of Evil / Sprachausgabe?

#32 Beitrag von Notarzt » Sonntag, 20. April 2008, 17:24

Ist korrigiert.

MfG

Benutzeravatar
Motoko
Heilige
Beiträge: 2054
Registriert: Samstag, 15. Oktober 2005, 17:58
Wohnort: Hengasch, Landkreis Liebernich

Re: Sprachausgabe und Textsprache

#33 Beitrag von Motoko » Mittwoch, 23. April 2008, 21:29

@esn:
Stimmt. Ich habe die Sprachausgaben jetzt bearbeitet. Das waren Einträge, die nach der Umstellung auf 2 Felder noch nicht bearbeitet wurden.
Bild

Bild Bild

Benutzeravatar
LiquidSnakE
OGDB Support
Beiträge: 3908
Registriert: Freitag, 14. Dezember 2007, 13:45
Wohnort: AT/EUSSR

Assassin's Creed (Director's Cut Edition) / Multilingual?

#34 Beitrag von LiquidSnakE » Sonntag, 8. Juni 2008, 17:47

Die folgenden Einträge widersprechen sich:

Assassin's Creed (Director's Cut Edition) (Deutschland)
Assassin's Creed (Director's Cut Edition) (Europa)

Laut den Einträgen ist auf beiden Discs das USK-Logo, trotzdem ist die DV angeblich nur Deutsch, während die europäische Version multilingual ist. Kommt mir seltsam vor. Natürlich landete das USK-Logo schon öfters auf Discs, die inhaltlich nicht der DV entsprechen, auch wäre möglich, dass einer der User sich geirrt hat, dennoch...

Die Aussagen im Web sind ebenso widersprüchlich. Manche Onlineshops listen das Spiel als multilingual, andere als einsprachig Deutsch, einsprachig Englisch, ...
"Alter Falter, wie du immer wieder diverse Top Titel komplett verreißt geht doch auf keine Kuhhaut mehr."
- Kaysa

"Es gibt weltweit auch keinen Nachweis, dass Christian Pfeiffer sinnvoll ist."
- Chris Schmitz (Ubisoft)

Bild
XBL: LiquidSnakeEe | PSN: LiquidSnakeEe | Steam: daNightmare

KT
OGDB Tech
Beiträge: 3080
Registriert: Donnerstag, 25. August 2005, 22:55
Kontaktdaten:

Re: Assassin's Creed (Director's Cut Edition) / Multilingual?

#35 Beitrag von KT » Sonntag, 8. Juni 2008, 23:16

Die deutsche wird genauso multilingual sein wie die andere, sprich - unzureichender Eintrag.
There is no knowledge that is not power.
Bild

Benutzeravatar
Motoko
Heilige
Beiträge: 2054
Registriert: Samstag, 15. Oktober 2005, 17:58
Wohnort: Hengasch, Landkreis Liebernich

Re: Sprachausgabe und Textsprache

#36 Beitrag von Motoko » Montag, 30. Juni 2008, 15:39

Ist die deutsche PS3 Version von Battlefield Bad Company wirklich nicht multilingual (über Systemeinstellung) so wie die Xbox 360 Version? Die australische Freigabe würde auf dem Datenträger dann ja keinen Sinn machen. Habe auf ebay.co.uk Auktionen gesehen, bei denen man ebenfalls die USK- und OFLC-Freigabe auf der Disc erkennen kann (Cover mit PEGI-Freigabe), daher liegt der Verdacht nahe, dass in den "Pal-Gebieten" die gleiche multilinguale Disc drin ist. Das auf der Coverrückseite nur deutsche Flaggen zu sehen sind, muss (wie fast immer) nichts heißen.

Wie multi ist die XBox 360 Version denn? Die üblichen 5 (engl/dt/fr/spa/it) ?
Bild

Bild Bild

Benutzeravatar
Jason Xtrem
Beiträge: 349
Registriert: Montag, 13. März 2006, 12:13
Wohnort: Uterus Gulag
Kontaktdaten:

Re: Sprachausgabe und Textsprache

#37 Beitrag von Jason Xtrem » Montag, 30. Juni 2008, 18:45

Wie multi ist die XBox 360 Version denn? Die üblichen 5 (engl/dt/fr/spa/it) ?
Genau so ist es.

MfG
MfG

----------------------------------------------------------------------------------------------------
Bild

Benutzeravatar
Motoko
Heilige
Beiträge: 2054
Registriert: Samstag, 15. Oktober 2005, 17:58
Wohnort: Hengasch, Landkreis Liebernich

Re: Sprachausgabe und Textsprache

#38 Beitrag von Motoko » Montag, 30. Juni 2008, 19:26

Alles klar, danke!
Bild

Bild Bild

Benutzeravatar
Motoko
Heilige
Beiträge: 2054
Registriert: Samstag, 15. Oktober 2005, 17:58
Wohnort: Hengasch, Landkreis Liebernich

Re: Sprachausgabe und Textsprache

#39 Beitrag von Motoko » Samstag, 5. Juli 2008, 17:22

Habe direkt bei amazon.co.uk "Destroy All Humans! 2" bestellt und war doch erstaunt, dass die mir die US-Version geschickt haben. Aber das ist kein Problem, sie läuft auf meiner Konsole und ist sogar multilingual (Texte in engl/dt/fr/sp/it über Systemeinstellung). Die Finnische Version in der OGDB ist allerdings als ausschließlich Englisch eingetragen. Ich könnte mir vorstellen, dass alle Versionen multi sind, also auch die Finnische, die UK (so wie die PS2-Version) und die DV. Kann da jemand was zu sagen?
Bild

Bild Bild

Benutzeravatar
zombie-flesheater
Beiträge: 2727
Registriert: Freitag, 26. August 2005, 18:48
Wohnort: Neo Kobe

Okami wii (DV)

#40 Beitrag von zombie-flesheater » Montag, 7. Juli 2008, 05:47

http://www.onlinegamesdatenbank.de/inde ... meid=21366

Verfuegt die DV tatsaechlich NUR ueber deutsche Untertitel? :shock:
Wollte mir den Titel naemlich holen, aber das schreckt mich dann doch extrem ab :(
Bild
Wenn im Zimmer kein Platz mehr ist,
kommen die Games in den Keller.

Benutzeravatar
Motoko
Heilige
Beiträge: 2054
Registriert: Samstag, 15. Oktober 2005, 17:58
Wohnort: Hengasch, Landkreis Liebernich

Re: Okami wii (DV)

#41 Beitrag von Motoko » Montag, 7. Juli 2008, 08:41

Es stand erst als multilingual drin, ich habe es dann aber aufgrund eines Verbesserungsvorschlags von Bionixxx geändert. Zu der Zeit hatte er das Spiel auch noch in seiner Sammlung, wenn ich mich recht erinnere.
Bild

Bild Bild

Benutzeravatar
zombie-flesheater
Beiträge: 2727
Registriert: Freitag, 26. August 2005, 18:48
Wohnort: Neo Kobe

Re: Okami wii (DV)

#42 Beitrag von zombie-flesheater » Montag, 7. Juli 2008, 09:52

Motoko hat geschrieben:Es stand erst als multilingual drin, ich habe es dann aber aufgrund eines Verbesserungsvorschlags von Bionixxx geändert. Zu der Zeit hatte er das Spiel auch noch in seiner Sammlung, wenn ich mich recht erinnere.
Dann habe ich wenigstens wieder Kohle gespart. Wenngleich es sich dann allerdings offenbar um den ersten nicht-multilingualen wii Titel handelt :shock:
Bild
Wenn im Zimmer kein Platz mehr ist,
kommen die Games in den Keller.

KT
OGDB Tech
Beiträge: 3080
Registriert: Donnerstag, 25. August 2005, 22:55
Kontaktdaten:

Re: Okami wii (DV)

#43 Beitrag von KT » Montag, 7. Juli 2008, 10:35

Evtl. nochmal prüfen?
There is no knowledge that is not power.
Bild

Benutzeravatar
Motoko
Heilige
Beiträge: 2054
Registriert: Samstag, 15. Oktober 2005, 17:58
Wohnort: Hengasch, Landkreis Liebernich

Re: Okami wii (DV)

#44 Beitrag von Motoko » Montag, 7. Juli 2008, 10:40

Hmm... warten wir mal auf Bionixxx. Vielleicht bezog sich seine Annahme ja nur auf die deutschen Flaggen auf der Rückseite. Wenn ich mir das Mediabild so anschaue: Ist das dunkle Quadrat vielleicht die australische Freigabe? Falls Du Dir in einem Geschäft die Disc ansehen kannst: wenn der Herstellercode RVL-ROWP-EUR und nicht wie auf der Hülle RVL-ROWP-NOE lautet, kann man von einer multilingualen Version ausgehen.

edit: KT war schneller ;)
Bild

Bild Bild

Benutzeravatar
Motoko
Heilige
Beiträge: 2054
Registriert: Samstag, 15. Oktober 2005, 17:58
Wohnort: Hengasch, Landkreis Liebernich

Re: Sprachausgabe und Textsprache

#45 Beitrag von Motoko » Donnerstag, 10. Juli 2008, 15:12

Halo 3

Die normale deutsche Version von Halo 3 ist als einzige bzgl. der Sprachausgabe als multilingual eingetragen. Ist das so richtig?
Die normale US Version ist bezgl. der Textsprache multilingual, die Legendary und die Limited Edition sind aber nur englisch?
Bei den UK-Versionen sind alle im Bezug auf die Texte als multi angegeben, deshalb frage ich mal nach. Und wie multi sind die Texte? engl/dt/fr/sp/it ?

Hier der momentane Stand in der OGDB:

Halo 3 [Deutschland]
Sprachausgabe: Multilingual
Textsprache des Spiels: Multilingual

Halo 3 (Legendary Edition) [Deutschland]:
Sprachausgabe: Deutsch
Textsprache des Spiels: Multilingual

Halo 3 (Limited Edition) [Deutschland]:
Sprachausgabe: Deutsch
Textsprache des Spiels: Multilingual

Halo 3 (Legendary Edition) [Deutschspr. Ausland]:
Sprachausgabe: Deutsch
Textsprache des Spiels: Multilingual

Halo 3 [USA]:
Sprachausgabe: Englisch
Textsprache des Spiels: Multilingual

Halo 3 (Legendary Edition) [USA]:
Sprachausgabe: Englisch
Textsprache des Spiels: Englisch

Halo 3 (Limited Edition) [USA]:
Sprachausgabe: Englisch
Textsprache des Spiels: Englisch

Halo 3 [UK]:
Sprachausgabe: Englisch
Textsprache des Spiels: Multilingual

Halo 3 (Legendary Edition) [UK]:
Sprachausgabe: Englisch
Textsprache des Spiels: Multilingual

Halo 3 (Limited Edition) [UK]:
Sprachausgabe: Englisch
Textsprache des Spiels: Multilingual
Bild

Bild Bild

Benutzeravatar
Colditz
Beiträge: 337
Registriert: Donnerstag, 15. Februar 2007, 16:48
Wohnort: Straubing
Kontaktdaten:

Re: Sprachausgabe und Textsprache

#46 Beitrag von Colditz » Donnerstag, 10. Juli 2008, 17:16

Ich glaube nicht das die deutsche normale Version auch multilingual als Audio hat, die deutsche Version der Limited hat jedenfalls nur deutsches Audio.

Das gilt auch für die "österreichische" Legendary. Die hat auch nur deutsche Audio.
Bild Bild

Benutzeravatar
LiquidSnakE
OGDB Support
Beiträge: 3908
Registriert: Freitag, 14. Dezember 2007, 13:45
Wohnort: AT/EUSSR

Re: Sprachausgabe und Textsprache

#47 Beitrag von LiquidSnakE » Donnerstag, 10. Juli 2008, 17:17

Colditz hat geschrieben:Ich glaube nicht das die deutsche normale Version auch multilingual als Audio hat, die deutsche Version der Limited hat jedenfalls nur deutsches Audio.

Das gilt auch für die "österreichische" Legendary. Die hat auch nur deutsche Audio.
Nein, ist NICHT multilingual. Kann ich bestätigen.
"Alter Falter, wie du immer wieder diverse Top Titel komplett verreißt geht doch auf keine Kuhhaut mehr."
- Kaysa

"Es gibt weltweit auch keinen Nachweis, dass Christian Pfeiffer sinnvoll ist."
- Chris Schmitz (Ubisoft)

Bild
XBL: LiquidSnakeEe | PSN: LiquidSnakeEe | Steam: daNightmare

Benutzeravatar
Colditz
Beiträge: 337
Registriert: Donnerstag, 15. Februar 2007, 16:48
Wohnort: Straubing
Kontaktdaten:

Re: Sprachausgabe und Textsprache

#48 Beitrag von Colditz » Donnerstag, 10. Juli 2008, 17:20

Ich glaube generell das wegen akuten Mangel an Platz nur die lokalen Audio-Fassungen auf die DVD's gewandert sind, die Texte aber multilingual gelassen wurden.
Bild Bild

Benutzeravatar
Motoko
Heilige
Beiträge: 2054
Registriert: Samstag, 15. Oktober 2005, 17:58
Wohnort: Hengasch, Landkreis Liebernich

Re: Sprachausgabe und Textsprache

#49 Beitrag von Motoko » Freitag, 11. Juli 2008, 00:35

Ich danke Euch soweit.

Turok: Dinosaur Hunter
Hat die PC-Version Sprachausgabe spendiert bekommen? Bei der US PC Version ist nämlich als Sprache "Englisch" angegeben, alle anderen PC Fassungen stehen noch auf "Unbekannt". Ich kenne nur die N64 Variante und die hatte doch keine Sprachausgabe. Habe es gerade zwar nur kurz getestet, aber bei der japanischen und der UK N64 Version ist als Sprachausgabe ebenfalls "Keine" vermerkt.
Bild

Bild Bild

Benutzeravatar
esn
Beiträge: 2111
Registriert: Donnerstag, 23. August 2007, 16:52
Wohnort: blood-is-red.de

Re: Sprachausgabe und Textsprache

#50 Beitrag von esn » Freitag, 11. Juli 2008, 03:37

Motoko hat geschrieben:Ich danke Euch soweit.

Turok: Dinosaur Hunter
Hat die PC-Version Sprachausgabe spendiert bekommen? Bei der US PC Version ist nämlich als Sprache "Englisch" angegeben, alle anderen PC Fassungen stehen noch auf "Unbekannt". Ich kenne nur die N64 Variante und die hatte doch keine Sprachausgabe. Habe es gerade zwar nur kurz getestet, aber bei der japanischen und der UK N64 Version ist als Sprachausgabe ebenfalls "Keine" vermerkt.
pc fassung ist genauso wie n64, da gibts keinen unterschied. sprachausgabe gibt es sehr wohl, auch wenn es sich wohl nur um den einen satz "I'm a Turok" nach jeder Wiederbelebung handelt und der ist auch in der deutschen version auf englisch. dies wird wohl in allen versionen weltweit so sein.

also ich würde sagen, wir setzen alle versionen bezüglich der sprache auf englisch. ist jetzt zwar nur ein satz, aber keine sprachausgabe wäre ja auch nicht ganz korrekt, oder?

wo wir grad dabei sind: wurde bezüglich der sprachausgabe von turok 3 genauso verfahren wie beim 2er? also deutsche sprachausgabe in der deutschen version?
Spieler wehrt euch! Meidet Spiele mit Online-Aktivierungen!

Piratenpartei - Für mehr Demokratie und Rechtsstaat!

Antworten